Améliorer les communications concernant la terminologie des changements climatiques pour les communautés et les chercheurs dans la région désignée des Inuvialuit

Puisque l’on reconnaît que les changements climatiques auront des impacts considérables sur le plan environnemental, social et économique dans la région de l’Arctique et que l’on constate une augmentation du nombre de recherches menées sur les changements climatiques au sein des communautés de cette région, surtout dans la région désignée des Inuvialuit (RDI), le besoin de normaliser et d’assurer la compréhensibilité de la terminologie et des concepts liés aux changements climatiques inuvialuktun est impératif pour favoriser la prise de mesures éclairées dans les communautés des Inuvialuit. Par conséquent, un atelier a été organisé en partenariat avec le Centre de ressources culturelles inuvialuit et le ministère de l’Innovation, des Sciences et de la Lutte contre les changements climatiques de la RDI en 2019. Six traducteurs, parlant couramment les trois dialectes inuvialuktun (c.-à-d. kangiryuarmiutun/inuinnaqtun, sallirmiutun et uummarmiutun) ont participé à l’atelier. Les traducteurs devaient traduire 21 termes liés aux changements climatiques et aux contaminants transportés sur de grandes distances (voir le Tableau 1 dans la section « mise en œuvre » ci-dessous) et fournir les significations littérales associées à chacune des traductions. Les 21 termes ont été traduits, accompagnés de leurs significations littérales, dans les trois dialectes inuvialuktun. Ces termes seront compilés dans un glossaire terminologique qui sera accessible dans l’ensemble de la RDI. Le succès de ce projet a encouragé la RDI à présenter une demande de financement supplémentaire afin de poursuivre l’élaboration d’un glossaire terminologique complet et rigoureux pouvant être utilisé partout dans la RDI.

Comprendre et évaluer les impacts

Les impacts des changements climatiques sur l’environnement arctique ont également suscité une croissance sans précédent du nombre de recherches menées sur les changements climatiques dans les communautés arctiques à l’échelle mondiale. Cette croissance de la recherche a entraîné l’utilisation d’une terminologie de plus en plus perfectionnée et spécialisée dans les discours sur les changements climatiques. Comme résultat direct de cette avancée dans la terminologie scientifique, l’information sur les changements climatiques qui est communiquée aux communautés de la RDI est devenue de plus en plus difficile à comprendre, tant sur le plan conceptuel que linguistique. Par conséquent, le fossé a continué à se creuser au fil du temps entre le savoir traditionnel (ST) et la communauté scientifique, créant une scission regrettable entre les chercheurs, les politiciens et les membres de la communauté de la RDI.

Les dialectes sallirmiutun, uummarmiutun et kangiryuarmiutun, collectivement appelés la langue inuvialuktun, sont les trois dialectes parlés dans la RDI (Figure 1). Moins de 50 % de la population parle l’inuvialuktun; de ce pourcentage, bon nombre sont des aînés. En tant que « véritables » gardiens du ST, les aînés sont souvent interviewés dans le cadre de nombreuses recherches ainsi que de bon nombre de projets et d’initiatives portant sur l’histoire.

Figure 1 : dialectes inuvialuktun dans la région désignée des Inuvialuit

Figure 1 : dialectes inuvialuktun dans la région désignée des Inuvialuit

Image of a sustainable urban rainwater management project in the City of Vancouver. The schematic includes incorporation of greenscaping as a way of not only beautifying the streetscape, but also to provide functional purposes such as rainwater management and small areas of habitat refugia. The image shows the integration of sustainable design with climate adaptation actions. Specific foci are on the inclusion of more city street trees, native plants, areas for pollinators, rain gardens, and the creation of common spaces for gathering.

Déterminer les actions

Il n’est pas surprenant que la revitalisation de la langue, le partage du ST et la préservation du patrimoine culturel deviennent des aspects de plus en plus importants pour l’autodétermination et l’identité des Inuvialuit. Cela est également devenu un véhicule efficace par lequel les Inuvialuit peuvent naviguer dans l’afflux des renseignements dans les communautés de la RDI découlant d’études universitaires. Par conséquent, l’élaboration d’une terminologie normalisée et compréhensible sur les changements climatiques contribuera à réduire la barrière croissante en matière de communications entre les communautés de la RDI et les scientifiques. Cela permettra aussi d’atténuer la confusion, de limiter les inexactitudes dans les interprétations et de favoriser une plus grande participation communautaire dans la planification de l’adaptation et de la résilience aux changements climatiques, l’élaboration de politiques et les recherches futures partout dans la RDI. De plus, l’élaboration d’une terminologie sur les changements climatiques qui a du sens dans le contexte de la vie quotidienne des Inuvialuit contribuerait à encourager les Inuvialuit à évaluer les changements climatiques et à y réagir par des moyens que l’ensemble des Inuvialuit comprennent et soutiennent.

L’approche de la Société régionale Inuvialuit (SRI) pour assurer la cohérence des traductions de la terminologie et des concepts relatifs aux changements climatiques, accompagnée de discussions ouvertes, de débats et de l’utilisation de ces termes, contribuera non seulement à répondre au manque de connaissances actuel, mais aussi à atténuer et à réduire le nombre de relations négatives qui peuvent être établies entre les communautés et les chercheurs. Pour ce faire, la SRI a obtenu du financement de Relations Couronne-Autochtones et Affaires du Nord Canada (RCAANC) pour la tenue d’un atelier de trois jours sur la terminologie, dont les résultats seront intégrés à un glossaire de termes liés aux changements climatiques et aux contaminants transportés sur de grandes distances. Ce glossaire sera mis à la disposition des membres de la communauté et des chercheurs partout dans la RDI. L’élaboration et l’utilisation uniforme d’une terminologie précise et normalisée sur les changements climatiques dans les trois langues parlées de la RDI sont essentielles pour assurer la participation significative de tous les Inuvialuit.

Mise en oeuvre

En partenariat avec le Centre de ressources culturelles inuvialuit et le ministère de l’Innovation, des Sciences et de la Lutte contre les changements climatiques de la SRI, un atelier de trois jours a été organisé à Inuvik, du 18 au 20 septembre 2019. Six traducteurs, parlant couramment les trois dialectes inuvialuktun (c.-à-d. kangiryuarmiutun/inuinnaqtun, sallirmiutun et uummarmiutun) ont participé à l’atelier. Les traducteurs devaient traduire 21 termes liés aux changements climatiques et aux contaminants transportés sur de grandes distances et fournir les significations littérales associées à chacune des traductions. Une fois traduits, les termes et les significations ont été transmis à chaque traducteur aux fins de vérification au sein de leurs communautés respectives. Les termes sont utilisés dans une série de livres pour enfants, également accompagnés de livres audio. Le premier livre est presque terminé (créé dans les trois dialectes inuvialuktun et en anglais) et la rédaction du deuxième est entamée. Ces termes seront aussi intégrés dans un dictionnaire technique.

Figure 1 : dialectes inuvialuktun dans la région désignée des Inuvialuit

Figure 1 : dialectes inuvialuktun dans la région désignée des Inuvialuit

Image of a sustainable urban rainwater management project in the City of Vancouver. The schematic includes incorporation of greenscaping as a way of not only beautifying the streetscape, but also to provide functional purposes such as rainwater management and small areas of habitat refugia. The image shows the integration of sustainable design with climate adaptation actions. Specific foci are on the inclusion of more city street trees, native plants, areas for pollinators, rain gardens, and the creation of common spaces for gathering.

Prochaine(s) étape(s)

Les 21 termes ont été traduits, chacun étant accompagné d’une signification littérale, dans les trois dialectes inuvialuktun (Tableau 2). Ces termes seront compilés dans un glossaire terminologique qui sera accessible dans l’ensemble de la RDI. Grâce au remarquable succès de l’atelier, il s’agira dorénavant d’un événement annuel. Le prochain atelier sur la terminologie est prévu vers la fin de cet exercice financier. Cet atelier comprendra la traduction de 20 termes supplémentaires liés à la science, à l’énergie et aux changements climatiques. Le succès de ce projet a encouragé la RDI à présenter une demande de financement supplémentaire afin de poursuivre l’élaboration d’un glossaire terminologique complet et rigoureux pouvant être utilisé partout dans la RDI.

Ressources

Lien vers l’étude de cas complète 

Initialement publié par l’Institut canadien pour des choix climatiques

Ressources supplémentaires :

  • Accéder d’autres publications de l’Institut canadien pour des choix climatiques ici

Si vous souhaitez en savoir plus sur les expériences et les histoires des peuples autochtones dans un climat changeant, visitez le Indigenous Climate Hub (en anglais seulement). Vous pouvez également trouver sur la plateforme un certain nombre d’outils de ressources sur le changement climatique pour que les peuples autochtones puissent surveiller et s’adapter au climat en constante évolution.

Faites partie du Hub pour échanger des connaissances et des expériences avec d’autres leaders autochtones du changement climatique travaillant sur des questions similaires, en vous inscrivant ici : https://indigenousclimatehub.ca/members-network/